2023 Geffen Awards

The winners of the 2023 Geffen awards were announced October 5 during the closing ceremony at Icon Festival, the 27th Annual Israeli Festival for science fiction, fantasy and role playing games.

BEST ORIGINAL BOOK

  • Rotem Baruchin, The City Guardians. (Kinneret Zmora-Bitan Dvir)

BEST SHORT STORY

  • Rotem Baruchin, “Blue Bubblegum Slushy”. (Once Upon a Future 2022)

BEST FANTASY BOOK

  • Helen Harper, The Lazy Girl’s Guide to Magic Series: Slouch Witch, Star Witch, Spirit Witch. Translated by Inbal Saggiv Nakdimon. (Alma Books)

BEST SCIENCE FICTION BOOK

  • Andy Weir, Project Hail Mary. Translated by Tomer Ben Aharon. (he Armchair Publishing House)

FOR THE BEST YOUNG ADULT BOOK

  • Garth Nix, The Left-Handed Booksellers of London. Translated by Debbie Eylon (Utz Publishing)

2020 Geffen Awards Shortlist

The finalists for the 2020 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced by the Israeli Society for Science Fiction and Fantasy.

The awards are named in honor of editor and translator Amos Geffen, who was one of the society’s founders. They are presented during iCon, which this year has Brandon Sanderson as its guest of honor.

Many thanks to Standback for assisting with the English versions of Hebrew titles.

Best Original Novel

The category includes six finalists, due to a two-way tie for 5th place.

  • Satisfying The Dragon, by Masha Zur Glozman; Yediyot
  • End of the World, by Tzipor Frumkin; Yediyot & Tal-Mai
  • Red Eyes, by Magi Otsri; Kinneret Zmorah-Dvir
  • Free, by Chaim Navon; Yediyot
  • King of Jerusalem, by Nir Yaniv; Yaniv Books
  • Are You Where You Are Supposed To Be, by Asaf Zippor, Kinneret Zmorah-Dvir

Best Original Short Story

The category includes seven finalists, due to a three-way tie for 5th place.

Best Translated Fantasy Novel

The category includes six finalists, due to a two-way tie for 5th place.
The Rot and The Might, by Siri Pettersen, are two distinct volumes in a series, but treated here as a single book.

  • Spinning Silver, by Naomi Novick; Tamir Publishing, translated by Yael Achmon
  • Making Money, by Terry Pratchett; Opus Press, translated by Vered Tochterman
  • Oathbringer, by Brandon Sanderson; Opus Press, translated by Zafrir Grosman
  • Fire & Blood, by George R. R. Martin; Opus Press, translated by Zafrir Grosman
  • Beren and Lúthien, by J. R. R. Tolkein; Keter, translated by Emmanuel Lotem
  • The Rot / The Might, by Siri Pettersen; Sial Publishing; translated by Yonatan Bar

Best Translated Young Adult Novel

  • Cuckoo Song, by Frances Hardinge; Utz Publishing, translated by Vered Tochterman
  • The Dragon With A Chocolate Heart, by Stephanie Burgis; Utz Publishing, translated by Noa Shavit
  • Power of Three, by Diana Wynne Jones; Utz Publishing, translated by Yael Inbar
  • The Patchwork Girl of Oz, by L. Frank Baum; Utz Publishing, translated by Gili Bar-Hillel Semo
  • The Tyrant’s Tomb (Trials of Apollo #4), by Rick Riordan; Kinneret Zmorah-Dvir, translated by Yael Achmon

Best Translated Science-Fiction Novel

This year there were not enough translated science-fiction novels for the category, and so no award will be given. Novels that would have been eligible in 2020 will be eligible for the award next year.

2019 Geffen Awards Shortlist

The nominees for the 2018 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced by the Israeli Society for Science Fiction and Fantasy.

The awards are named in honor of editor and translator Amos Geffen, who was one of the society’s founders. They are presented during iCon, which this year has Brandon Sanderson as its guest of honor.

Many thanks to Gili Bar-Hillel Semo for assisting with the English versions of Hebrew titles.

Best Original Novel (titles loosely translated)

  • The Heart of the Circle by Keren Landsman, Kinneret Zmora Dvir Publishing [Soon to be published in English by Angry Robot]
  • Curse of the Angels – The Voice of a Living Dead Man by Dana Pines, Ophir Publishing House
  • Three Days in September by Ron Yaniv, Yaniv Publishing
  • Efrat Damascus Efrat by Ithiel Arnon, published by Kinneret Zmora Dvir
  • A Holiday’s Apocalypse by Yishai (Ishi) Ron, Graff Publishing

Best Original Short Story (titles loosely translated)

  • “My Last Dragon” by Rotem Baruchin, published in Once Upon a Future 2018
  • “The Persistence of Reflection” by Keren Landsman, published in Once Upon a Future 2018  
  • “Mount Scopus” by Lily Dai, published in Once Upon a Future 2018  
  • “The Rise of Israman” by Nimrod Eisenberg, published in Once Upon a Future 2018  
  • “Today I’m the Day Before Yesterday” by Rika Graziani-Teichholz, published in Once Upon a Future 2018   

Best Translated Science Fiction

  • Artemis by Andy Weir, Hakursa publishing. Translated by Didi Chanoch
  • Provenance by Ann Leckie, Sial Publishing. Translated by Emmanuel Lotem
  • The Heart Goes Last Margaret Atwood, Kinneret Zmora Dvir. Translated by Yael Achmon
  • A Man Lies Dreaming by Lavie Tidhar, Modan Publishing. Translated by Tal Artzi
  • Crux by Ramez Na’am, Yaniv Publishing, Translated by Didi Chanoch

Best Translated Fantasy

  • Odin’s Child by Siri Pettersen, Sial Publishing, Translated by Jonathan Bar  [Translated from Norwegian, it is the only book translated from a language other than English] 
  • The Alloy of Law by Brandon Sanderson, Opus Press, Translated by Tsafrir Grossman
  • Bone Gap by Laura Ruby, Utz Publishing, Translated by Yael Inbar
  • Goblin Market by Christina Rossetti, Utz Publishing, Translated by Gili Bar-Hillel Semo
  • Assassin’s Fate by Robin Hobb, Opus Press, Translated by Tsafrir Grossman

Best Translated YA Book

  • A Tale of Time City by Diana Wynne Jones, Utz Publishing, Translated by Inbal Saggiv-Nakdimon
  • The Evil Wizard Smallbone by Delia Sherman, Utz Publishing, Translated by Yael Achmon
  • The Book of Dust, volume one, La Belle Sauvage by Philip Pullman,  Kinneret Zmora Dvir, Translated by Yael Achmon
  • The Lunar Chronicles 3 – Cress by Marissa Meyer, Kinneret Zmora Dvir, Translated by Yael Achmon
  • Magnus Chase 3 – The Ship of the Dead by Rick Riordan, Kinneret Zmora Dvir, Translated by Yael Achmon

Gili Bar-Hillel Semo is a professional translator and owner of a small press in Israel (Utz Publishing) whose books are often nominated for the Geffen and says “I like to have a translation of the shortlists available so that I can show the authors I work with that their books are getting attention in Israel.”

2018 Geffen Awards

Jules Verne won his Geffen Awards category, but L. Frank Baum lost to Rick Riordan. (Has Verne ever won an sff award before? I’d say he was overdue.) The Israeli Society for Science Fiction and Fantasy announced the winners of the 2018 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) at Icon 2018, held September 25-27.

The awards are named in honor of editor and translator Amos Geffen, who was one of the society’s founders.

Many thanks to Gili Bar-Hillel for assisting with the English versions of Hebrew titles for the 2018 awards.

2018 GEFFEN WINNERS

BEST ORIGINAL NOVEL

  • Journey to the Heart of the Abyss by Hagar Yannai, Oceanus Press (3rd in the “Whale of Babylon” trilogy)

BEST ORIGINAL SHORT STORY

  • Witch by Adi Loya, published in “Once Upon a Future” 2017

BEST TRANSLATED SCIENCE FICTION NOVEL

  • Journey to the Center of the Earth by Jules Verne, translated from French by Immanuel Pinto, Oceanus Press

BEST TRANSLATED FANTASY NOVEL

  • Fool’s Quest by Robin Hobb, translated by Tsafrir Grossman, Opus Press

BEST TRANSLATED YA FANTASY OR SCIENCE FICTION

  • The Dark Prophecy by Rick Riordan, translated by Yael Achmon, Kinneret-Zmora-Bitan

RETRO GEFFEN

In addition, in honor of the 20th anniversary of the Geffen Prize, the “Retro Geffen” prize was distributed in the same categories.

BEST ORIGINAL NOVEL

  • The Coincidence Makers (title of English-language edition) by Yoav Blum (Keter)

BEST ORIGINAL SHORT STORY

  • “Latte, To Go,” originally published in “Once Upon A Future 2012”

BEST TRANSLATED SCIENCE FICTION NOVEL

  • Ender’s Shadow by Orson Scott Card

BEST TRANSLATED FANTASY NOVEL

  • A Song of Ice and Fire by George R.R. Martin

BEST TRANSLATED YA FANTASY OR SCIENCE FICTION

  • Harry Potter by J.K. Rowling

[Via Locus Online.]

Update 10/02/2018: Corrected title of winning Retro Geffen short story per Standback.

2018 Geffen Awards Shortlist

The nominees for the 2018 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced by the Israeli Society for Science Fiction and Fantasy.

The awards are named in honor of editor and translator Amos Geffen, who was one of the society’s founders.

Many thanks to Gili Bar-Hillel for assisting with the English versions of Hebrew titles.

BEST ORIGINAL NOVEL (titles loosely translated)

  • THE PORTAL DIAMOND, by Yael Furman, Modan Publishing
  • MOONSTONE, by Vered Tochterman, Yaniv Publishing (2nd in the “Blue Blood” series)
  • JOURNEY TO THE HEART OF THE ABYSS, by Hagar Yannai, Oceanus Press (3rd in the “Whale of Babylon” trilogy)
  • OWLED, by Noa Greenberg, Yediot Books
  • THE PRINCES OF LIRIAN, by Hagi Bareket and Eshkar Erblich Briefman, Danny Books

BEST ORIGINAL SHORT STORY (titles loosely translated)

  • ALL ROADS LEAD, by Rotem Baruchin, published in “Once Upon a Future” 2017
  • CAREFUL, FRAGILE , by Keren Landsman, published in “Once Upon a Future” 2017
  • WITCH, by Adi Loya, published in “Once Upon a Future” 2017
  • THE MOON READERS, by Hila Benyovitch-Hoffman, published in “Once Upon a Future” 2017
  • ONE WAY TICKET, by Keren Landsman, published by the “Meorot” project

BEST TRANSLATED SCIENCE FICTION NOVEL

  • JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH, by Jules Vernes, translated from French by Immanuel Pinto, Oceanus Press
  • LABYRINTH OF REFLECTIONS, by Sergei Lukianenko, translated from Russian by Gila Woldman, Opus Press
  • CENTRAL STATION, by Lavie Tidhar, translated from English by Hamutal Yellin
  • STATION ELEVEN, by Emily St. John Mandel, translated from English by Sharon Preminger, Babel Press
  • DAEMON, by Daniel Suarez, translated from English by Boaz Weiss, Opus Press

BEST TRANSLATED FANTASY NOVEL

  • FOOL’S QUEST, by Robin Hobb, translated by (possibly Tsafrir Grossman?), Opus Press
  • EVERY HEART A DOORWAY, by Seanan McGuire, translated by Didi Chanoch, Nova Press
  • SWORDSPOINT, by Ellen Kushner, translated by Yael Achmon, Graff Publishing
  • SUMMER KNIGHT, by Jim Butcher, translated by Vered Tochterman, Yaniv Publishing
  • TICKLING BUTTERFLIES, by Guy Hasson, translated by Noa Gordon, Yaniv Publishing

BEST TRANSLATED YA FANTASY OR SCIENCE FICTION

  • THE LIE TREE, by Frances Hardinge, translated by Yael Achmon, Utz Publishing
  • SCARLET by Marissa Meyer, translated by Yael Achmon, Kinneret-Zmora-Bitan
  • CALAMITY, by Brandon Sanderson, translated by Tzafrir Grossman, Opus Press
  • THE EMERALD CITY OF OZ, by L. Frank Baum, translated by Gili Bar-Hillel, Utz Publishing
  • THE DARK PROPHECY, by Rick Riordan, translated by Yael Achmon, Kinneret-Zmora-Bitan

2017 Geffen Award Winners

Israeli Society for Science Fiction and Fantasy presented the Geffen Award for the 19th time on October 10. The 2017 winners are:

Best Original Short Story

  • “Found & Lost” by Rotem Baruchin (Once Upon a Future 2016)

Best Original Novel

  • The Unswitchable by Yoav Blum (Keter Publishing)

Best Translated Fantasy Book

  • Harry Potter and the Cursed Child by John Tiffany, Jack Thorne, J.K. Rowling. Translated by: Gili Bar-Hillel Semo (Books in the Attic & Yediot Books)

Best Translated Science Fiction Book

  • Earth Afire and Earth Awakens by Orson Scott Card & Aaron Johnston. Translated by: Boaz Weiss, (Opus Press)

Best Translated Young Adult Book

  • The Trials of Apollo: The Hidden Oracle by Rick Riordan. Translated by: Yael Achmon (Kinneret-Zmora-Dvir)

[Thanks to Amir Hirshfeld, Chairman Geffen awards committee, for the story.]

2016 Geffen Awards

The winners of the 2016 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) were announced at Icon in Israel on October 20. The results were livetweeted by Gili Bar-Hillel.

Best Original Short Story

  • “Requiem to Mathew” by Avial Tochterman

Best Original Novel

  • Lake of Shadows by Roni Gelbfish

Best Translated Fantasy Book

  • Fool’s Assassin by Robin Hobb, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)

Best Translated Science Fiction Book

  • Redshirts by John Scalzi, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)

Best Translated Young Adult Book

  • The Blood of Olympus by Rick Riordan, translated by Yael Achmon (Graf Publishing)

Many thanks to Standback for assisting with the English versions of those Hebrew names that could not be established through Twitter or the Wikipedia.

2016 Geffen Award Shortlist Revisited

The nominees for the 2016 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced.

The Geffen organizers asked the nominated authors of original fiction in Hebrew authors for the English translations of their titles, which File 770 has obtained with the help of Standback. Adding the new information, the Geffen shortlist looks this way:

Best Original Short Story

  • “Tabula Rasa” by Gai Bosco
  • “Burning Alexandria” by Keren Landman
  • “Requiem to Mathew” by Avial Tochterman
  • “Drinking Dust” by Rotem Baruchin
  • “Who’s Afraid of the Dark” by Rotem Baruchin

Best Original Novel

  • Emerald, Fairy-Child: The Lost Children by Eshkar Erblich-Brifman
  • The Third by Yishai Sarid
  • Lake of Shadows by Roni Gelbfish
  • A City Forsaken by Amit Goldenberg
  • Mystia 2 – The Return of Ten Times by Galit Dahan Carlibach
  • Wanderers in Time by Sigal Adelmen

Best Translated Fantasy Book

  • Stolen by Kelley Armstrong, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • Fool Moon by Jim Butcher, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • The Magicians by Lev Grossman, translated by Guy Herling (KM Press)
  • Fool’s Assassin by Robin Hobb, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)
  • A Knight of the Seven Kingdoms by George R. R. Martin, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)

Best Translated Science Fiction Book

  • Ancillary Justice + Ancillary Sword by Ann Leckie, translated by Emanuel Lotem (Syal Publishing)
  • Snow Crash by Neal Stephenson, translated by Yonatan Bar (Syal Publishing)
  • The Hidden Family by Charles Stross, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • Redshirts by John Scalzi, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)
  • The Merchant and the Alchemist’s Gate + The Lifecycle of Software Objects + The Truth of Fact, The Truth of Feeling by Ted Chiang, translated by Didi Chanoch (Tara Publishing)

Best Translated Young Adult Book

  • The Road to Oz by Frank Baum, translated by Gili Bar-Hillel (Utz Publishing)
  • Cinder by Marissa Mayer, translated by Yael Achmon (Kinneret Zmora-Bitan Dvir Publishing)
  • The Knife of Never Letting Go by Patrick Ness, translated by Michal Alfon (Kinneret Zmora-Bitan Dvir Publishing)
  • The Blood of Olympus by Rick Riordan, translated by Yael Achmon (Graf Publishing)
  • The True Meaning of Smekday by Adam Rex, translated by Noa Shavit (Utz Publishing)

Many thanks to Standback for assisting with the English versions of those Hebrew names that could not be established through Twitter or the Wikipedia.

2016 Geffen Awards Shortlist

The nominees for the 2016 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced.

Here are the finalists for the three categories of sf/f books translated into Hebrew.

Best Translated Fantasy Book 

  • Stolen by Kelley Armstrong, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • Fool Moon by Jim Butcher, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • The Magicians by Lev Grossman, translated by Guy Herling (KM Press)
  • Fool’s Assassin by Robin Hobb, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)
  • A Knight of the Seven Kingdoms by George R. R.  Martin, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)

Best Translated Science Fiction Book

  • Ancillary Justice + Ancillary Sword by Ann Leckie, translated by Emanuel Lotem (Syal Publishing)
  • Snow Crash by Neal Stephenson, translated by Yonatan Bar (Syal Publishing)
  • The Hidden Family by Charles Stross, translated by Vered Tochterman (Yaniv Publishing)
  • Redshirts by John Scalzi, translated by Tzafrir Grosman (Opus Publishing)
  • The Merchant and the Alchemist’s GateThe Lifecycle of Software Objects + The Truth of Fact, The Truth of Feeling by Ted Chiang, translated by Didi Chanoch (Tara Publishing)

Best Translated Young Adult Book

  • The Road to Oz by Frank Baum, translated by Gili Bar-Hillel (Utz Publishing)
  • Cinder by Marissa Mayer, translated by Yael Achmon (Kinneret Zmora-Bitan Dvir Publishing)
  • The Knife of Never Letting Go by Patrick Ness, translated by Michal Alfon (Kinneret Zmora-Bitan Dvir Publishing)
  • The Blood of Olympus by Rick Riordan, translated by Yael Achmon (Graf Publishing)
  • The True Meaning of Smekday by Adam Rex, translated by Noa Shavit (Utz Publishing)

Many thanks to Standback for assisting with the English versions of those Hebrew names that could not be established through Twitter or the Wikipedia.

Pixel Scroll 7/11/16 The Coal Equations

(1) OH, PUH-LEEZE. Hoping to prove his superiority to his critics, Simon Pegg resorts to the Quantum Defense as he justifies a gay Sulu, in “A Word About Canon”

The main thrust for those who aren’t keen on our LGBT Sulu, seems to come down to two things. Firstly, why Sulu? It’s a good point, I mean it could have been anybody: Kirk is a pansexual fun seeker; who knows why Bones got divorced? Nobody said Spock and Uhura were exclusive; Chekov is just permanently horny and let’s face it, there’s more to Scotty and Keenser than meets the eye. The fact is, we chose Sulu because of George, there was something sweet and poetic about it. Introducing a new gay character had its own set of problems, as I mentioned before, the sexuality of that character would have to be addressed immediately and pointedly and the new characters in Star Trek Beyond have enough on their plate, without stopping to give us the intimate details of their personal lives. We were concerned it might seem clumsy, tokenistic or worse, too little too late, raising and exasperated, “finally!” from those who’ve been waiting for representation for the last 50 years.

So why persist when George Takei wasn’t keen? The thinking behind embracing an existing character was that it felt as though it retroactively put right something that had long been wrong. By the time, we mentioned it to GT, the idea had taken shape, it felt good, interesting and worthy of thought and conversation. We were disappointed that George didn’t see it that way but, truth be told, Sulu Prime seemed to be missing a very important point. With galaxies of respect to the great man, this is not his Sulu. John Cho does not play a young George Takei, nor does he play the same character George Takei played in the original series. He is a different Sulu. This brings me to the second point of contention, Canon.

With the Kelvin timeline, we are not entirely beholden to existing canon, this is an alternate reality and, as such is full of new and alternate possibilities. “BUT WAIT!” I hear you brilliant and beautiful super Trekkies cry, “Canon tells us, Hikaru Sulu was born before the Kelvin incident, so how could his fundamental humanity be altered? Well, the explanation comes down to something very Star Treky; theoretical, quantum physics and the less than simple fact that time is not linear…..

Wouldn’t he have done better to skip that part and go right to his closing argument?

…I know in my heart, that Gene Roddenberry would be proud of us for keeping his ideals alive. Infinite diversity in infinite combinations, this was his dream, that is our dream, it should be everybody’s.Ultimately, if we love Star Trek, we are all on the same page, we all want Gene’s idea of a tolerant inclusive, diplomatic and loving Universe to become a reality.

(2) BIG BOOK LANDS TOMORROW. Jeff and Ann VanderMeer’s Big Book of Science Fiction will be released July 12, 750,000 words and 1,216 pages.

(3) THE PACE OF FEAR. At the Horror Writers Association blog, Mac Childs begins his series “And the Clock Strikes Midnight: Time and Timing in Terror, Part I” with this advice —

Whether it’s the beeping of an alarm clock marking a night over too soon, a school buzzer announcing the start of a test period, or the chime of a grandfather clock in an old house declaring the start of the witching hour, there are lots of ways that time can provoke dread. So, when writers look no further than flashbacks and verb tenses, they miss out on timely tension opportunities.

With a little attention towards the timing of the horrors in your story—pacing as well as narratively—you can save yourself time in revisions, time better spent dreaming up new nightmares to implant in the fertile minds of your young readers.

First, you’ve got to figure out the best times for your horrors to strike. For this, you need to keep two axes (plural of axis, not axe) in mind: the external, physical timeline of pages experienced by the reader between scares, and the in-story time passage experienced by the characters. While it’s great when these two lines meet and overlap (e.g. during a tense scene when the protagonist experiences time in slow motion, with a reader savoring the moment), too much intersection becomes narratively unsustainable easily, or for some audiences unfeasible, because of the need to maintain the suspension of disbelief.

(4) IT COULD BE VERSE. Bertie MacAvoy discusses ”Poetry and Song”.

I don’t think that, prior to the wide use of the printing press, there was any distinction between poetry and song. It was only when a person could buy an edition of someone’s poems, and read them – not knowing at all how the writer had meant them to sound aloud – that a branch of poetry that consisted of interesting mind pictures could exist.

And that explains my preference over the poetry of Yeats to that of Eliot….

(5) ERRATA. Lee Gold sent me a link to Jack Bennett’s poem “Ben Ali the Egyptian” which appeared in 1893 in St. Nicholas Magazine, having just learned the authorship was misattributed to Randall Garrett in the collection Takeoff Too, which was assembled when his medical condition did not allow him to be consulted. I see the Internet Science Fiction Database already captured that information. Though as long as I had the link I took a look at the poem and now I understand its fannish appeal.

(6) DEFINING ACTIVISM. John Scalzi answers another writer’s question in “Activism, and Whether I Do It”.

My answer to her was no, I don’t really consider myself an activist. The reason I gave her was pretty straightforward: I’m too lazy. Which is to say that while I have my beliefs and principles and largely follow them (sometimes imperfectly), and will happily tell others what those beliefs and principles are, the sort of committed action that to me defines activism — and the continued proselytization for a belief that activism often requires, including the desire to inspire others to take moral action — is not something I usually undertake.

There are other reasons for this besides laziness, including work and the desire to have other interests in my life, but laziness really is a large part of it. Activism is work. I’m glad other people do it, and admire their effort. But it’s not something I put much effort in.

But you write here all the time on political and social topics! Yes I do. But this is not a blog for activism, it’s a blog for whatever I feel like writing — or, when I’m writing a book as I am now, what I have time for writing. The blog is like me; all over the place and a bit pixelated….

Good Lord, it’s contagious!

(7) GETTING TO THE BOTTOM OF THE SEA PEOPLES. National Geographic reports on the unique discovery of a Philistine cemetery at the site of ancient Ashkelon in Israel.

An unrivaled discovery on the southern coast of Israel may enable archaeologists to finally unravel the origins of one of the most notorious and enigmatic peoples of the Hebrew Bible: the Philistines.

The discovery of a large cemetery outside the walls of ancient Ashkelon, a major city of the Philistines between the 12th and 7th centuries B.C., is the first of its kind in the history of archaeological investigation in the region. (Read more about ancient Ashkelon.)

While more than a century of scholarship has identified the five major cities of the Philistines and artifacts distinctive to their culture, only a handful of burials have been tentatively identified.

Simply put, archaeologists have found plenty of pots, but very few people.

(8) LIFE ACHIEVEMENT AWARD FOR POLISH WRITER. Piotrek celebrates “Andrzej Sapkowski with World Fantasy Award” at Re-enchantment of the World.

Andrzej Sapkowski is a big guy in Polish fantasy. The big one. Was big long before The Witcher games. Well, some young people might disagree. There are some more popular authors now. But he is… GRRM of our fantasy? Terrible movie/tv series adaptation of Witcher being as good Game of Thrones as our tv is capable of delivering … At a first glance a bit of Tolkien in him as well, adapting folklore for his stories. But if you read it – definitely a post-tolkienite.

(9) TODAY’S BIRTHDAY BOY

  • July 11, 1913 – Cordwainer Smith

(10) OH YES JOHN RINGO. Ringo told his Facebook followers —

It got announced at closing ceremonies that I’m to be the LibertyCon guest of Honor for LibertyCon 30. (I was in a meeting at the time so couldn’t make it to closing) They are calling it XXX. I hope there is no connection implied.

Here is the link to LibertyCon.

(11) 2016 LIBERTYCON REPORT. Jeb Kinnison has a gallery of photos to go with his account of attending his first LibertyCon.

…One obvious difference at LibertyCon — it’s a Red Tribe con, meaning most attendees are in the liberty-loving, military-respecting, rural-BBQ-and gun-loving population typical of the US away from the coastal urban enclaves. Since I grew up with those people and understand them well, I’m not frightened by guns, blades, military uniforms, seared meat, or the occasional less-than-sensitive remark….

(12) EATING THE FANTASTIC, DONUT EDITION. Scott Edelman found it was easy to get more than a dozen authors at Readercon to participate in his podcast, with an assist from Dunkin’ Donuts.

I planted myself in the lobby (as captured in the photo below by Ellen Kushner), where I offered free donuts to the first 12 random passersby willing to give brief interviews about their favorite Readercon memories.

I had no idea who might wander over, but knew that something entertaining would surely come out of this sugary experiment. And it did! I ended up with 15 guests digging into those 12 donuts—the differential being because there were three who eschewed—in a “lightning round” 13th episode I’ve decided to call the Readercon Donut Spectacular. Surprise visitors included Greer Gilman, Maria Dahvana Headley, Rajan Khanna, plus a dozen more.

Guests—some of whom had attended nearly every Readercon, and some for whom this was their first—shared their peak Readercon moments, many of which revolved around Samuel R. Delany.

 

(13) BUSIEK PRAISED. At Black Gate, Nick Ozment pays tribute to Kurt Busiek’s Astro City. Also Joyce, Hemingway, Faulkner, and a tangent on Modernism”.

Kurt Busiek’s Astro City is one of my favorite superhero comics. It consistently delivers brilliant, funny, poignant, human stories in a colorful, wonderfully idiosyncratic comic-book world. It is Busiek’s magnum opus — like Bendis’s Powers, it towers above his other work for the big publishers using their branded characters. He brings the sensibilities he honed in the groundbreaking Marvel miniseries Marvels to his own universe and, beneath all the ZAP! BANG! POW!, weaves tales you will never forget.

What Marvels did that was so fresh in 1994 is it “lowered the camera” from the god-like supers knocking each other through buildings and focused in on the ordinary humans down here at street level, wide-eyed and slack-jawed, watching it happen. What impact did the existence of such powers have on their day-to-day lives?

(14) TOIL, TEARS, AND SWEAT NOT ON OFFER. “Finally, you can buy Richard Garriott’s blood” reports Ars Technica.

Richard Garriott selling vials of his blood for thousands of dollars is one of those stunts.

Yes, Lord British himself, the 55-year-old creator of the Ultima series and noted space tourist, is auctioning off samples of his actual blood to raise money for his new fantasy RPG, Shroud of the Avatar. The six reliquaries—which we’ll note again are full of Richard Garriott’s actual blood—are being marketed as limited-run art pieces, “made of bakelite, copper, nails, glass, and mirrored glass that can be hung on your wall.”

…Bidding for the vials starts at $5,000.

The items originally were offered on eBay, then were removed, speculates Ars Technica “ quite possibly because it’s a violation of eBay’s policy against selling human remains and body parts.”

The listings have been moved to Shroud of the Avatar‘s own Make a Difference store, where two reliquaries have already sold for $6,000 and $8,000 each, and another is still available for $11,000.

(15) ACCEPTING FOR. While researching the Geffen Award, I came across these humorous tweets from a 2015 accepter –

(16) MAGIC MAKEOVER. The Sun interviewed a family that’s redone its dining room Harry Potter-style. (I was charmed all to heck by the replica of Dobby, looking like a mummy that’s seen better days…)

Charlotte, 31, her husband Andrew, 39, and kids Eleni, three, Max, four and Kiri, six, are all massive fans of the magical movies.

After visiting Warner Bros. Studios: The Making of Harry Potter, the family decided to splash out on some renovations to their home.

It wasn’t a quick turnaround though – the family spent 18 months perfecting the room, which now boasts a sorting hat, props from the films, wooden panelling and a large table…..

“We have a lot of replica props and two original props from the films.

“We have one of the letters thrown through the fire place which we bought from a dealer, which cost us about £200.

“We also have a witch in a jar which was from Professor Lupin’s office in the third film. That cost £350.”

One of the most exciting items are the ‘moving pictures’ – which show the kids riding broomsticks and were cunningly created using an iPad.

In all, the Harry Potter dining room has cost the family a whopping £13,004.72.

(17) TOY DEPARTMENT. On sale soon, Game of Thrones stuffed direwolves:

With this year’s Comic-Con right around the corner, details are spilling out as to what goodies you’ll find down in San Diego this year. Factory Entertainment has just revealed some of their OMG products for this year’s line-up, and our favorite product is by far the collection of direvolves. ALL SIX OF THEM! FOR ALL SIX STARK CHILDREN!

The Stark direwolves come in three sets, priced depending on how many direwolves you’re getting for your dollar. The first set is $30, and includes Shaggydog, Summer, and Lady. Set two is $40 and now includes GHOST! The last set, and the best set, has all six dogs for a steal at $55. You’ll get Rickon’s Shaggydog, Bran’s Summer, Sansa’s Lady, and now also Arya’s Nymeria, Robb’s Grey Wind, and of course, Jon’s Ghost.

direwolves

[Thanks to John King Tarpinian, Scott Edelman, Cat Eldridge, and DMS for some of these stories. Title credit goes to File 770 contributing editor of the day Will R.]