By Ahrvid Engholm: Disney’s coming Frozen 2 will be dubbed into Sami language! It’s an animated fantasy film for children, and such movies are often dubbed in Sweden, because most children can’t read subtitles. (Animation Magazine: “‘Frozen 2’ Will Get Sámi Language Version”.) Frozen 2 is said ro be based on Sami culture. (I haven’t seen it or the first Frozen film.)
The traditionally reindeer herding Sami people are, sort of, the Indians of Scandinavia. They are some 65 000-100 000 — the span due to how to define belonging to the group — shared between Sweden, Norway and Finland (plus a couple of thousand in Russia) in the North. (Wikipedia entry: Sámi people.)
Today most are integrated into the regular society but about 6,500 of the Sami are still into reindeer herding. Smoked reindeer meat is considered a delicacy and can usually be found in supermarkets all over Sweden, and some is also exported. (Sorry, all of you who are thinking of Santa’s reindeers… We eat them.)
One snag with dubbing this film is that there are several Sami dialects (a Finno-Ugric branch on the language tree, not related to Indo-European languages) not always intelligible bewteen speakers, but North Sami is the biggest dialect so I supposed that’s what they’ll use. Some Sami languages are near extinction, now spoken by just 20 people… See Sámi languages. It’s the first time I think a major film is dubbed into Sami! (But there have been regular feature films shot in Sami before.)
As I googled around I stumbled upon the debate around the Frozen films – KnowYourMeme – “Disney’s Frozen Whitewashing Controversy”:
A “debate /that/ has come to include accusations against Disney of “whitewashing” the Sámi, the indigenous people of Scandinavia. The controversy began on Tumblr, and is largely driven by social justice bloggers who accuse the movie of racism, and fans of the film who are outraged by these accusations.”
I haven’t dug deeper into this, but anyone interested can probably find more info.
A trailer for Frozen 2: