The finalists for the inaugural SFF Rosetta Awards were announced today.
The award, started by the Future Affairs Administration in China, spotlights “the great but underrated efforts of translators and those who endeavor to make the translation works come true.”
BEST SFF TRANSLATED WORK: LONG-FORM
- The Disaster Tourist, Yun Ko-Eun, translated from Korean by Lizzie Buehler (Counterpoint Press);
- Vagabonds, Hao Jingfang, translated from Chinese by Ken Liu (Gallery/Saga Press);
- Daughter From the Dark, Sergey and Marina Dyachenko, translated from Russian by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager);
- Red Dust, Yoss, translated from Spanish by David Frye (Restless Books);
- Qualityland, Marc-Uwe Kling, translated from German by Jamie Searle Romanelli (Grand Central Publishing).
BEST SFF TRANSLATED WORK: SHORT-FORM
- “The Ancestral Temple in a Box” by Chen Qiufan, translated from Chinese by Emily Jin (Clarkesworld);
- “Roesin” by Wu Guan, translated from Chinese by Judith Huang (Future Science Fiction Digest);
- “Whale Snows Down” by Kim Bo-Young, translated from Korean by Sophie Bowman (Future Science Fiction Digest);
- “Cousin Entropy” by Michèle Laframboise, translated from French by N. R. M. Roshak (Future Science Fiction Digest);
- “Biography of Algae” by Martha Riva Palacio Obón, translated from Spanish by Will Morningstar (Strange Horizons);
- “The Witch Dances” by Thiago Ambrósio Lage, translated from Portuguese by Iana Araújo (Eita! Magazine).
The 2021 awards jury members are: Chairperson: Cheryl Morgan (Wales, UK); Deputy chairperson Gary K. Wolfe (US); Jurors: Alex Shvartsman (US), Ana Rüsche (Brazil), Artiom Zheltov (Russia), Yingying Wu (China), and Alex “SFRabbit” Li (China); Short-form jurors are Cristina Jurado (Spain), Keren Burnham (US) and Shahid Mahmud (US).
Some of the key eligibility requirements for the new award are: Eligible works must be a translation from Non-English to English, and published either in print or electronically through a publisher/magazine (neither self published, nor self-translated.) Also, eligibility is based on the year the translation is published, not the year the work was published in its original language.
[Not based on a press release.]