SF&F Translation Awards Ended

The Science Fiction and Fantasy Translation Awards series has come to an end. Cheryl Morgan, a director of the Association for the Recognition of Excellence in SF & F Translation (ARESFFT) which administered the award, announced October 29 the organization is being dissolved.

There are many reasons for this, but mostly they are to do with the time and effort required to run the awards on an amateur basis. It has become increasingly difficult to find people willing to act as jurors. Several of the existing Directors have had major changes in their lives that have left them with far less free time than they had previously. And all attempts to find new Directors have failed to produce any volunteers.

The members of the Board of Directors were Gary K. Wolfe, President, Kevin Standlee, Secretary-Treasurer, Melissa Conway, Rob Latham, Cheryl Morgan and Nalo Hopkinson.

The SF&F Translation Awards were given from 2011-2013.

2013 SF Translation Award Winners

The 2013 Science Fiction and Fantasy Translation Award winners have been announced.

Long Form Winner

Atlas: The Archaeology of an Imaginary City by Kai-cheung Dung, translated from the Chinese by Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, and the author (Columbia University Press)

Short Form Winner

“Augusta Prima” by Karin Tidbeck translated from the Swedish by the author (Jagannath: Stories, Cheeky Frawg)

[Thoughtfully thieved from SF Site News.]

2013 SF Translation Award Shortlist

Finalists for the 2013 Science Fiction & Fantasy Translation Awards were announced at Finncon in Helsinki over the July 6-7 weekend.

Long Form

  • Atlas: The Archaeology of an Imaginary City by Kai-cheung Dung, translated from the Chinese by Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, and the author (Columbia University Press).
  • Belka, Why Don’t You Bark? by Hideo Furukawa, translated from the Japanese by Michael Emmerich (Haikasoru).
  • Kaytek the Wizard by Janusz Korczak, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones (Penlight).
  • Roadside Picnic by Arkady and Boris Strugatsky, translated from the Russian by Olena Bormashenko (Chicago Review Press).
  • Seven Terrors by Selvedin Avdi , translated from the Bosnian by Coral Petkovich (Istro Books).
  • Three Science Fiction Novellas by J.-H. Rosny aîné, translated from the French by Danièle Chatelain & George Slusser (Wesleyan University Press).
  • The Whispering Muse by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Telegram).

Short Form

  • “Augusta Prime” by Karin Tidbeck translated from the Swedish by the author (Jagannath: Stories, Cheeky Frawg).
  • “Autogenic Dreaming: Interview with the Columns of Cloud”by Tobi Hirokata, translated from the Japanese by Jim Hubbert (The Future Is Japanese, Nick Mamatas and Masumi Washington (eds.), Haikasoru).
  • “Every Time We Say Goodbye” by Zoran Vlahovi , translated from the Croatian by Tatjana Jambri?ak, Goran Konvi ni, and the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, Darko Macan and Tatjana Jambri?ak (eds.), SFera).
  • “The Flower of Shazui” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Interzone #243).
  • “A Hundred Ghosts Parade Tonight” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld #65).
  • “A Single Year” by Csilla Kleinheincz, translated from the Hungarian by the author (The Apex Book of World SF #2, Lavie Tidhar (ed.), Apex Book Company).

The winners will be announced in August, with the author and translator of each winning work receiving a cash prize of US$350. The prize was funded by a donation from SF3, which hosts Wiscon.

The members of this year’s awards jury are James & Kathryn Morrow (Chairs); Felice Beneduce, Alexis Brooks de Vita, Stefan Ekman, Martha Hubbard, Ekaterina Sedia, Kari Sperring, and Aishwarya Subramanian.

2012 SF&F Translation Award Winners

The Association for the Recognition of Excellence in SF & F Translation (ARESFFT) announced the winners of the 2012 Science Fiction and Fantasy Translation Awards at Finncon 2012 on July 21.

Long Form Winner
Zero by Huang Fan, translated from the Chinese by John Balcom (Columbia University Press)

Short Form Winner
“The Fish of Lijiang” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld #59, August 2011)

The winning authors and their translators will each receive an inscribed plaque and a cash prize of $350. Authors and translators of the honorable mentions will receive certificates.

The full list of nominees is here.

2012 SF&F Translation Award Nominees

Finalists for the 2012 Science Fiction and Fantasy Translation Awards (for works published in 2011) were announced at Åcon 5 in Finland over the May 19-20 weekend.

Long Form

  • Good Luck, Yukikaze by Chohei Kambayashi, translated from the Japanese by Neil Nadelman (Haikasoru)
  • Utopia by Ahmed Khaled Towfik, translated from the Arabic by Chip Rossetti (Bloomsbury Qatar)
  • The Dragon Arcana by Pierre Pevel, translated from the French by Tom Clegg (Gollancz)
  • Midnight Palace by Carlos Ruiz Zafón, translated from the Spanish by Lucia Graves (Little, Brown & Company)
  • Zero by Huang Fan, translated from the Chinese by John Balcom (Columbia University Press)

Short Form

  • “The Fish of Lijiang” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld #59, August 2011)
  • “Spellmaker” by Andrzej Sapkowski, translated from the Polish by Michael Kandel (A Polish Book of Monsters, Michael Kandel, PIASA Books)
  • “Paradiso” by Georges-Olivier Chateaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin (Liquid Imagination #9, Summer 2011)
  • “The Boy Who Cast No Shadow” by Thomas Olde Heuvelt, translated from the Dutch by Laura Vroomen (PS Publishing)
  • “The Short Arm of History” by Kenneth Krabat, translated from the Danish by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, Carl-Eddy Skovgaard ed., Science Fiction Cirklen)
  • “The Green Jacket” by Gudrun Östergaard, self-translated from the Danish (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, Carl-Eddy Skovgaard ed., Science Fiction Cirklen)
  • “Stanlemian” by Wojciech Orli?ski, translated from the Polish by Danusia Stok (Lemistry, Comma Press)

The jury for the awards was Dale Knickerbocker (Chair); Kari Maund, Abhijit Gupta, Hiroko Chiba, Stefan Ekman, Ekaterina Sedia, Felice Beneduce & Irma Hirsjärvi.

The winners will be announced at the 2012 Finncon over the July 21-22 weekend. Each winning author and translator will receive a cash prize of US$350.

[Story liberated from Ansible Links.]

SF&F Translation Awards Wants Nominees

The Science Fiction & Fantasy Translation Awards jury is looking for eligible 2011 nominees. These would be works translated from another language and first published in English in 2011. If you have a work you’d like considered, click on the link post the info in a comment on the SF&FTA blog.

Full eligibility rules are here.

[Thanks to Andrew Porter for the story.]

2011 SF&F Translation Awards

The winners of the 2011 Science Fiction and Fantasy Translation Awards were announced at the 2011 Eurocon in Stockholm:

Long Form 

A Life on Paper: Stories, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated by Edward Gauvin (Small Beer Press). Original publication in French (1976, ­2005).

Short Form
 
“Elegy for a Young Elk”, Hannu Rajaniemi, translated by Hannu Rajaniemi (Subterranean Online, Spring 2010). Original publication in Finnish (Portti, 2007).

A special award also was presented to British author and translator Brian Stableford in recognition of the excellence of his translation work.

Each winning author and translator will receive a cash prize of US$350.

This was the inaugural year of the awards, given by the Association for the Recognition of Excellence in Science Fiction & Fantasy Translation (ARESFFT). The winners for 2011 were selected by a jury composed of Terry Harpold, University of Florida, USA (Chair); Abhijit Gupta, Jadavpur University, India; and Dale Knickerbocker, East Carolina University, USA.

The full press release follows the jump.

Continue reading

SFL Supports SF&F Translation Awards

The Speculative Literature Foundation has pledged $250 annually to help fund the SF&F Translation Awards. The awards recognize the work of those who translate science fiction and fantasy into English and promote the fiction of non English-speaking authors.

The current plan is for the award to be given for the first time to work published in 2010. The presentation is expected to be at the Eaton Conference. There are two award categories, long form (40,000 words and above) and short form. The winning translator and author will both receive a trophy and cash prize.

The Science Fiction and Fantasy Awards are administered by the Association for the Recognition of Excellence in SF & F Translation, a 501(c)(3) tax-exempt charitable organization whose directors are Gary K. Wolfe, Kevin Standlee, Melissa Conway, Rob Latham and Cheryl Morgan.

The full press release follows the jump.

Continue reading