2018 Geffen Awards Shortlist

The nominees for the 2018 Geffen Awards (Israel Speculative Fiction Awards) have been announced by the Israeli Society for Science Fiction and Fantasy.

The awards are named in honor of editor and translator Amos Geffen, who was one of the society’s founders.

Many thanks to Gili Bar-Hillel for assisting with the English versions of Hebrew titles.

BEST ORIGINAL NOVEL (titles loosely translated)

  • THE PORTAL DIAMOND, by Yael Furman, Modan Publishing
  • MOONSTONE, by Vered Tochterman, Yaniv Publishing (2nd in the “Blue Blood” series)
  • JOURNEY TO THE HEART OF THE ABYSS, by Hagar Yannai, Oceanus Press (3rd in the “Whale of Babylon” trilogy)
  • OWLED, by Noa Greenberg, Yediot Books
  • THE PRINCES OF LIRIAN, by Hagi Bareket and Eshkar Erblich Briefman, Danny Books

BEST ORIGINAL SHORT STORY (titles loosely translated)

  • ALL ROADS LEAD, by Rotem Baruchin, published in “Once Upon a Future” 2017
  • CAREFUL, FRAGILE , by Keren Landsman, published in “Once Upon a Future” 2017
  • WITCH, by Adi Loya, published in “Once Upon a Future” 2017
  • THE MOON READERS, by Hila Benyovitch-Hoffman, published in “Once Upon a Future” 2017
  • ONE WAY TICKET, by Keren Landsman, published by the “Meorot” project

BEST TRANSLATED SCIENCE FICTION NOVEL

  • JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH, by Jules Vernes, translated from French by Immanuel Pinto, Oceanus Press
  • LABYRINTH OF REFLECTIONS, by Sergei Lukianenko, translated from Russian by Gila Woldman, Opus Press
  • CENTRAL STATION, by Lavie Tidhar, translated from English by Hamutal Yellin
  • STATION ELEVEN, by Emily St. John Mandel, translated from English by Sharon Preminger, Babel Press
  • DAEMON, by Daniel Suarez, translated from English by Boaz Weiss, Opus Press

BEST TRANSLATED FANTASY NOVEL

  • FOOL’S QUEST, by Robin Hobb, translated by (possibly Tsafrir Grossman?), Opus Press
  • EVERY HEART A DOORWAY, by Seanan McGuire, translated by Didi Chanoch, Nova Press
  • SWORDSPOINT, by Ellen Kushner, translated by Yael Achmon, Graff Publishing
  • SUMMER KNIGHT, by Jim Butcher, translated by Vered Tochterman, Yaniv Publishing
  • TICKLING BUTTERFLIES, by Guy Hasson, translated by Noa Gordon, Yaniv Publishing

BEST TRANSLATED YA FANTASY OR SCIENCE FICTION

  • THE LIE TREE, by Frances Hardinge, translated by Yael Achmon, Utz Publishing
  • SCARLET by Marissa Meyer, translated by Yael Achmon, Kinneret-Zmora-Bitan
  • CALAMITY, by Brandon Sanderson, translated by Tzafrir Grossman, Opus Press
  • THE EMERALD CITY OF OZ, by L. Frank Baum, translated by Gili Bar-Hillel, Utz Publishing
  • THE DARK PROPHECY, by Rick Riordan, translated by Yael Achmon, Kinneret-Zmora-Bitan

Discover more from File 770

Subscribe to get the latest posts to your email.

2 thoughts on “2018 Geffen Awards Shortlist

  1. I’m always interested to read the translated lists for awards like this and see the mixture and super-old works and very-recent works.

  2. @Kendall: Definitely!

    Particularly with such a small market as Israel, you can really see how each publisher has their own thing. Utz Press has been doing amazing, popular work with a mix of old classics and new hits, in various stages of children’s and YA literature. Nova Press is looped tightly to the Hugo and Nebula circuit; they’re pretty new, and I’m not sure how steady of a market they’re finding, but what they publish is generally top-tier award winners, or stuff that could easily have been. Tidhar and Hasson are both Israeli (or Israeli expats), which is definitely some of their place on the list. And so on 🙂

Comments are closed.