S. Qiouyi Lu today published a “Request for the Hugo Awards to include translators, interior artists, colorists, letterers, and cover artists in the annual long list tabulation”, which has prompted Chicon 8 to issue a revised 2022 Hugo longlist.
…I had three works on the Hugo long list this year, but I was only credited on one of them (my novella In the Watchful City). The two graphic novels that I translated were credited only to the writer of the comic script and the writer of the original work from which the graphic novels are adapted, but who did not, as far as I know, actually write the adaptation.
My works were not the only translated works in the long list. I included a full list of translators to the best of my knowledge and search abilities in my original Twitter thread, which is archived at the end of this post.
Translation in anglophone literary spheres is an undervalued art form. So while I was unsurprised by translators not being credited, it was still a major disappointment to see my labor erased on Labor Day of all days. I made a thread on Twitter saying so and to request that translators be credited in the long list….
Lu also asked for other members of the creative teams behind works in the Best Graphics Story or Comic category to be credited:
…I also requested for interior artists, colorists, cover artists, and letterers to be credited along with translators. A comics team doesn’t consist just of the writer—the finished product is a combination of all these forms of labor…
Chicon 8 agreed to the request and posted this explanation.
S. Qiouyi Lu brought to our attention the exclusion of translators’ names from the written works in the “long listed” works in the detailed results for the 2022 Hugo Awards, explaining the importance of proper credit for translators in a Twitter thread included here: here. We have posted a corrected set of detailed results at https://chicon.org/home/whats-happening/hugo-awards/, in which we have included the translators for the written works and colorists for the graphic novels.
[The direct link to the updated results is here.]
As part of the administration of the Hugo Awards, we endeavor to list all relevant creators on the final ballot presented to voters, and this includes confirming the correct ballot citations with Finalists themselves. The long list in the detailed results released after the Hugo Award ceremony is a different matter: it is required by the WSFS Constitution primarily for transparency into our processes and has the side benefit of pointing folks to works that garnered significant community interest so they can go seek them out on their own. As noted in the detailed results, we do not vet the long list for eligibility and because the primary function of the long list is transparency into the process (which requires a table that is easy to parse), we do not list out full citations with all associated names, publishers, etc. We truncate references to all the works on the long list, listing authors for the written works, author/artist for the graphic stories, and no names at all for the Best Dramatic Presentations and magazines.
Taking into account feedback from S. Qiouyi Lu and other members of the community, we have come to understand that the work of translators of written works is as fundamental to the work as the authors, and that where one is listed, both should be. We have made corrections to the translated long list works in the 2022 detailed results accordingly. For similar reasons, we are also adding the colorists and cover artists, where they are cited, to the graphic novel listings in the 2022 long list works.
Thank you to S. Qiouyi Lu and everyone else in the community who has worked with us on this issue.