The 2014 Seiun Award shortlist has been announced by the Japanese national convention committee. The full list, in Japanese, is here. (A Microsoft page translation is here.)
The works nominated in the translation categories are:
Best Translated Novel
- Incandescence, Greg Egan, translated by Yamagishi Shin (Hayakawa)
- Serpent’s Egg, R.A. Lafferty, translated by Inoue Hisashi (Seishinsha)
- Embassytown, China Miéville, translated by Masayuki Uchida (Hayakawa)
- Kraken,China Miéville, translated by Masamichi Higurashi (Hayakawa)
- The Islanders, Christopher Priest, translated by Furusawa Yoshimi-dori (Hayakawa)
- Blindsight, Peter Watts, translated by Yoichi Shimada (Tokyo Somoto-sha)
- Blackout/All Clear, Connie Willis, translated by N. Omori (Hayakawa)
Best Translated Story
- “Final Exam”, Megan Akenberg, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 9/13)
- “Vacuum Lad”, Stephen Baxter, translated by Yagauchi Satoru (Hayakawa SF 9/13)
- “Christopher Raven”, Theodora Goss, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 12/12)
- “The Man Who Bridged the Mist”, Kij Johnson, translated by Misumi Kazuyo (Hayakawa SF 1/13)
- “The Paper Menagerie”, Ken Liu, translated by Furusawa Yoshimi-dori (Hayakawa 1/13)
- “Palimpsest”, Charles Stross, translated by Hiroshi Kaneko (Hayakawa SF 9/13)
[Via Locus Online.]